[사진=청와대]
[사진=청와대]

[뉴스퀘스트=성진수 기자] 청와대가 조선일보와 중앙일보의 일본어판 기사 제목에 대해 강하게 비판했다.

고민정 청와대 대변인은 17일 현안 브리핑을 통해 조선일보와 중앙일보의 실명을 거론하며 일본어판 일부 기사의 제목에 대해 조목조목 문제를 제기했다.

고 대변인은 이날 최근 일본의 수출규제 조치에 대한 정부와 국민들의 노력과 우려를 소개하며 “이런 상황 속에서 조선일보는 7월 4일 ‘일본의 한국 투자 1년새 –40%, 요즘 한국 기업과 접촉도 꺼려’라는 기사를, (일본어판에는) ‘한국은 무슨 낯짝으로 일본의 투자를 기대하나?’로 내보냈다”고 지적했다.

또한 “5일에는 ‘나는 善 상대는 惡? 외교를 도덕화하면 아무 것도 해결 못해’라는 기사를, ‘도덕성과 선하게 이분법으로는 아무 것도 해결할 수 없다’로, 15일에도 ‘국채보상, 동학운동 1세기 전으로 돌아간 듯한 청와대’를 ‘해결책을 제시하지 않고 국민의 반일감정에 불을 붙일 한국 청와대’로, 원 제목을 다른 제목으로 바꿔 일본어판 기사를 제공하기까지 했다”고 비판했다.

이어 “뿐만 아니라 조선일보는 지난 5월 7일 ‘우리는 얼마나 옹졸한가’라는 한국어 제목 기사를 ‘한국인은 얼마나 편협한가’라는 제목으로 바꿔 게재했다”면서 “이는 수출 규제가 시작되기 전인 5월 7일”이라고 밝혔다.

고 대변인은 또 “현재도 야후재팬 국제뉴스 면에는 중앙일보 칼럼 ‘한국은 일본을 너무 모른다’, 조선일보 ‘수출 규제 외교장에 나와라’, ‘문통 발언 다음 날 외교가 사라진 한국’ 이러한 기사가 2위, 3위에 랭킹 되어 있다”고 소개했다.

[사진=조국 청와대 민정수석 페이스북, MBC '당신이 믿었던 페이크' 캡쳐]
[사진=조국 청와대 민정수석 페이스북, MBC '당신이 믿었던 페이크' 캡쳐]

특히 “중앙일보는 ‘닥치고 반일이라는 우민화 정책’이라는 제목의 칼럼을, 조선일보는 ‘우리는 얼마나 옹졸한가’라는 칼럼으로 일본어로 일본 인터넷에 게재하고 있다”며 “이것이 진정 우리 국민들의 목소리를 반영한 것인지 묻고 싶다. 한국 기업인들이 어려움에 처해있는 지금의 상황 속에서 모두가 각자의 자리에서 지혜를 모으려고 하는 이때에 무엇이 한국과 우리 국민들을 위한 일인지 답해야 할 것”이라고 강하게 비판했다.

한편, 조국 청와대 민정수석도 지난 16일 자신의 페이스북에 MBC ‘당신이 믿었던 페이크’에 소개된 내용을 소개하며 “혐한(嫌韓) 일본인의 조회를 유인하고 일본 내 혐한 감정의 고조를 부추기는 이런 매국적 제목을 뽑은 사람은 누구인가? 한국 본사 소속 사람인가? 아니면 일본 온라인 공급업체 사람인가? 어느 경우건 이런 제목 뽑기를 계속 할 것이냐”면서 “민정수석 이전에 한국인의 한 사람으로 강력한 항의의 뜻을 표명한다. 그리고 두 신문의 책임있는 답변을 희망한다”고 밝히기도 했다.

저작권자 © 뉴스퀘스트 무단전재 및 재배포 금지